#iseng
Sarapan pagi
Nabi2 dalam alquran dan alkitab dengan bahasa arab ibrani dan yunani
* Idris ادريس - Chanokh חנוך (Enoch)
* Nuh نوح - Noach נח (Noah)
* Hud هود - Ever עבר (Eber)
* Salih صالح - Mətushalach מְתוּשָׁלַח (Methuselah)
* Lut لوط - Lot לוט
* Ibrahim إبراهيم - Avraham אברהם (Abraham)
* Ismail اسماعيل - Ishmael ישמעאל
* Ishaq اسحاق - Yitzchaq יצחק (Isaac)
* 'Isu عيسو - Esav עשו (Esau)
* Yaqub يعقوب - Yaa'qov יעקב (Jacob)
* Yusuf يوسف - Yosef יוסף (Joseph)
* Shu'aib شعيب - Yetro יתרו (Jethro)
* Ayub أيوب - Eiyov איוב (Job)
* Musa موسى - Moshe משה (Moses)
* Harun هارون - Aharon אהרן (Aaron)
* Dawood داود - David דוד
* Sulayman سليمان - Shlomo שלמה (Solomon)
* Ilyas إلياس - Eliyahu אליהו (Elijah)
* Al-Yasa اليسع - Elisha אלישע
* Dhul-Kifl ذو الكفل - Yechezqiel יחזקאל (Ezekiel)
* Yunus يونس - Yonah יונה (Jonah)
* Dhul-Qarnayn ذو القرنين - Alexander the Great, possibly King Cyrus the Great
* Zakariya زكريا - Zekhariya זכריה (Zechariah, there were several scriptural personalities with this name)
* Yahya يحيى - Yochanan יוחנן (John)
* Isa عيسى - Yeshua ישוע (Jesus, Arabic Christians use يشوع, Persian use يوشع)
* Muhammad محمد - Muhammad מוחמד
Buat nabi kita muhammad shollahi alaihi wa sallam terdapat jelas di song of solomo (kidung agung) 5:16 yang teks aslinya berbahasa Ibrani (Hebrew) ditulis
חכו ממתקים וכלו מחמד ים זה דודי זה רעי בנות ירושלם
Hikko Mamtakkim Dhekhullo makhmadim Zeedodi Vezer'i Benoq Yerussalam
Teramat manis tutur katanya, Ya, dia adalah Muhammad. Dia adalah kekasihku, dan dia adalah temanku, wahai putera-puteri Yerusalem."
Tetapi dalam terjemahan alkitab kata makhmadim (muhammadim) dirubah menjadi terjemahan mustahiyat (مشتعيات) yang menarik
"Kata-katanya manis semata-mata, segala sesuatu padanya menarik. Demikianlah kekasihku, demikianlah temanku, hai puteri-puteri Yerusalem."
Merubah2 makna dalam alkitab adalah hal yang akan bakal banyak di jumpai, kalo kita mau meneliti satu persatu maka akan banyak kita jumpai hal tersebut
Akhukum Aboud Basyarahil Abu Gosok (עבוד באשרהיל)